Per its abbreviated nature, this grammar does not seek to present an all-encompassing description of Rwandan’s rich inventory of forms and sounds. For instance, the great gap between highest high vowel and lowest low valley is left for later editions. Decentralization of sounds is also unaddressed; its heavy politics better explained by a native speaker. To glean a deeper understanding, the author encourages readers to explore for themselves, in-person. Indeed, this is the only way to truly understand Rwandan’s speakers. Immersed in authentic forms, in the pragmatic realities, the routine movements, the so-called norms–then one can know.
Until such travel is possible or later editions arrive, may this brief description suffice.